第09版:南湖新闻

诗侣莎魂 词译人生

朱生豪文化交流分享会举行

  ■记者 李 玲 通讯员 嫣 然

  

  本报讯 12月20日下午,依托南湖区社科联,由嫣然阅读雅集牵头的2025朱生豪文化交流分享会暨《朱生豪宋清如选唐宋名家词》新书分享活动举行,50余名怀揣文学热忱的书友齐聚,与文史作家夏春锦面对面,共同沉浸于嘉兴籍翻译家、诗人朱生豪译莎成就与词学审美的交流之中。嘉兴市作协名誉主席杨自强、作家简儿、嘉兴日报资深编辑许金艳等嘉宾到场助阵。

  “世人都津津乐道于朱、宋之间充满甜言蜜语的鸿雁传情,而这一件两人蜜月期间共同完成的选本,无疑是这对‘才子佳人、柴米夫妻’爱情的又一结晶。”夏春锦介绍,“去年是朱生豪先生逝世80周年,这本书是80年当中首次整理出版。”

  该文献始于1942年,当年朱生豪与宋清如在上海完婚,前往常熟宋清如娘家暂住。在此期间,朱生豪全力投入莎士比亚剧作重译,译写间隙为调剂身心,与宋清如共阅家藏词书,依二人见解选辑成集,由宋清如亲手抄录。历经八十余年岁月劫波,这份手稿奇迹般留存,后由朱生豪之子朱尚刚捐赠嘉兴市图书馆,现经朱尚刚与夏春锦联合整理出版。

  深厚的中外文学修养、治学精神、良好家风、西学东渐时代背景……谈及成就朱生豪译莎事业的原因,夏春锦从多方面总结核心因素。这一观点得到杨自强的认同,他表示,从词选可窥见二人的美学追求,文学偏好背后是生活理念、审美取向与三观的契合。二人对婉约派词的认同度远高于豪放派,这种审美恰与朱生豪译莎风格一脉相承,其译文兼具音乐美与韵律美,读来铿锵、流畅,成为舞台剧首选译本。

  “嘉兴文化名人群星闪耀,朱生豪又是特别的一位。如今在注意力碎片化的时代,仍有众多书友愿花一下午探讨此书,恰似播下文学热爱的种子。”许金艳感慨。简儿则分享了一位打工者热爱宋词的故事,阐述诗词如何为平凡生活赋予精神富足与有趣灵魂。

2025-12-23 诗侣莎魂 词译人生 4 4 嘉兴日报 content_272189.html 1 3 朱生豪文化交流分享会举行 /enpproperty-->